close

The Merlion
Bunny Meets the Merlion
轉載自Flickr版權圖


Merlion

到底是要念成「獅頭魚」還是「魚尾獅」呢?


以下引用自維基百科
魚尾獅是一種虛構的魚身獅頭的動物。
它于1964年由當時的Van Kleef水族館館長Fraser Brunner先生所設計的。
兩年後被新加坡旅遊局採用作為標誌,一直沿用到1997年。
而這期間,魚尾獅已成為新加坡的代表,如同法國的巴黎鐵塔或美國的自由女神像。


Merlion的設計靈感來自關於新加坡歷史的一個傳說。
根據《馬來紀年》的記載,
公元11世紀時一位來自「三佛齊王國」的王子,名叫聖尼羅烏達瑪.Q...
在前往馬六甲的途中來到了的此地。
他一登陸就看到一隻神奇的野獸,隨從告訴他那是一隻獅子(Singa)。
他於是為這塊陸地取名「Singa pura」(在梵文中pura意即「城市」,Singa pura 即 獅子城)。
而魚尾則是代表新加坡從漁港轉變成商港的經濟屬性,
同時也象徵祖先飄洋過海開拓新土地的精神,所有一切都跟海密切相關。

其實
以現況來說...
我比較喜歡「獅頭魚」的念法
好念又好記呢~
而且從生物學的角度來看其造型...
這樣的生物應該是屬於海洋生物才是...
如果一到岸上,可能連隻小貓的攻擊都抵抗不了吧...
所以應該也是要念作「擁有獅子頭的魚」才對~

如果是「魚尾獅」的念法
則代表是尾巴是魚尾造型的怪獅

從歷史淵源的角度來看
「獅魚同體」代表擁有稱霸海陸的王者之意...
其代表的意義更具深度

所以歸咎原因
就是設計這個造型的仁兄
沒有作好設計的本職
把「魚尾獅」的精神
錯用「獅頭魚」來傳達...

應該是要保留「獅頭」、「獅身上半身」,
下半身則是「魚尾」,
就像「美人魚」的意思一樣,

當然「魚人」的造型也可
就是獅身都以「鱗片」取代皮毛
耳朵下多了「鰓」、「鰭」...
脊椎則長出「背鰭」...
獅爪張開則有「蹼」...
只是感覺有點噁心罷了...




arrow
arrow
    全站熱搜

    草泥信長 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()